譯聯(lián)10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見(jiàn)證深圳翻譯公司
更快、更省、更便宜
譯聯(lián)翻譯致力于為用戶(hù)提供迅速、優(yōu)質(zhì)、實(shí)惠和便捷的人工服務(wù)
本文內(nèi)容從口譯聽(tīng)辨理解和表達(dá)方面,選擇辨識(shí)主題句和理解內(nèi)容主題的角度分析如何提升口譯的工作能力,在口譯聽(tīng)辨理解的過(guò)程中,要養(yǎng)成提取主題信息和抓關(guān)鍵詞的習(xí)慣,能夠讓我們?cè)诳谧g記憶和口譯筆記中化繁為簡(jiǎn),有效減輕記憶和筆記的負(fù)擔(dān)。
想要提升口譯的能力,首先做的就是要學(xué)會(huì)識(shí)別和了解內(nèi)容主題信息:
要做到準(zhǔn)確傳譯發(fā)言人的講話(huà),譯員在聽(tīng)辨理解過(guò)程中一定要清楚哪些是主題信息,哪些是次要信息,也就是說(shuō),譯員要善于識(shí)別主題信息(identify the main ideas)。如果我們把源語(yǔ)語(yǔ)篇比作一棵樹(shù), 主題信息就是樹(shù)的主干,如果不抓住這個(gè)主干,可能我們聽(tīng)取的只是一片片孤立的樹(shù)葉,缺乏信息的主干,信息是無(wú)法組織起來(lái)的。
善于識(shí)別主題信息的好處主要有:
1、在源語(yǔ)發(fā)言難度較大或語(yǔ)速較快時(shí),譯員可能不得不遺漏個(gè)別信息點(diǎn)。如果善于識(shí)別主題信息,譯員遺漏的可能只是某個(gè)次要的細(xì)節(jié),這樣的口譯雖然算不上完美,但仍然是較充分的;但反過(guò)來(lái),如果譯員遺漏的是主要信息,這樣的口譯就是不合格的。
2、善于識(shí)別主題信息,可以讓譯員在口譯記憶中圍繞主題信息有主有次地建立信息架構(gòu),這樣口譯記憶會(huì)更有成效,而且譯語(yǔ)組織也會(huì)更有條理。
3、在連續(xù)傳譯中,有時(shí)客戶(hù)要求譯員只作概括式的口譯,而要作到概括式的口譯,譯員必
須能夠識(shí)別主題信息。
那么如何識(shí)別主題信息哪?
所謂主題信息,指的是能夠概括或者代表整個(gè)語(yǔ)篇或者一個(gè)語(yǔ)段的中心內(nèi)容。如果善于聽(tīng)取主題信息,就能夠在口譯聽(tīng)辨中把握整體的意義框架。主題信息意味著源語(yǔ)語(yǔ)篇1語(yǔ)段中的信息是有主次之分的,有的信息是核心的內(nèi)容,其他的信息是次要的內(nèi)容,并且有的信息可能只是舉例說(shuō)明,甚至可能是離題的話(huà)、不相關(guān)的乃至冗余的內(nèi)容。
主題信息一般由主題句和句中的關(guān)鍵詞來(lái)負(fù)載。首先,我們一般可以從語(yǔ)篇的標(biāo)題中得知核心的主題信息,并以此為依據(jù)對(duì)將要聽(tīng)到的語(yǔ)篇內(nèi)容進(jìn)行聯(lián)想和預(yù)測(cè)。其次,在聽(tīng)的過(guò)程中,發(fā)言人的每一一個(gè)語(yǔ)段一般都會(huì)圍繞 一個(gè)主題來(lái)展開(kāi)。
此外,在聽(tīng)英語(yǔ)語(yǔ)篇時(shí),我們應(yīng)該特別注意的一個(gè)規(guī)律是:英語(yǔ)語(yǔ)篇的展開(kāi)通常都遵循“ 由總到分”的規(guī)則,而且每個(gè)語(yǔ)段的主題句一般都出現(xiàn)在語(yǔ)段的開(kāi)頭。這樣,在聽(tīng)的過(guò)程中就比較容易辨識(shí)整個(gè)語(yǔ)篇的和每個(gè)語(yǔ)段的主題句。
以上就是在口譯翻譯方面,如何提升口譯質(zhì)量的技巧和方法,要學(xué)會(huì)抓取客戶(hù)講話(huà)內(nèi)容的主題核心,從而在轉(zhuǎn)述時(shí)能夠更加符合原講話(huà)內(nèi)容。
在線(xiàn)客服
QQ客服
手機(jī)報(bào)價(jià)
15202012581
官方微信
電話(huà)報(bào)價(jià)
020-28993939
官方微信
官方微信
官方郵箱
fanyi@translian.com