亚洲国产乱码在线观看,91在线一区二区亚洲,美女全裸操逼,亚洲成人免费视频一区二区三区四区

fanyi@translian.com 15202012581  網(wǎng)站地圖
官方微信 官方微信
譯聯(lián)翻譯

從事口譯工作人員要具備哪些條件

摘要:具備口譯翻譯的條件最基礎(chǔ)的就是要有翻譯人員的素質(zhì),口譯做為一項要在至少兩種不同的語言文化系統(tǒng)中進行“傳情達意”、協(xié)調(diào)溝通的操作活動,幫助人們實現(xiàn)跨文化交流的復雜語言文化行為

具備口譯翻譯的條件最基礎(chǔ)的就是要有翻譯人員的素質(zhì),口譯做為一項要在至少兩種不同的語言文化系統(tǒng)中進行“傳情達意”、協(xié)調(diào)溝通的操作活動,幫助人們實現(xiàn)跨文化交流的復雜語言文化行為,必然對譯員這一專門人才的綜合素質(zhì)與能力提出很高的要求。

一般來講,合格的口譯人員應該具備這樣一些基礎(chǔ)素質(zhì),扎實的雙語知識,廣博的非語言知識,嫻熟的口譯工作技能,過硬的心理素質(zhì)、良好的職業(yè)道德。

首先就是:扎實的雙語知識:

扎實的雙語知識,堅實的雙語基本功是合格譯員的先決條件。國際會議口譯工作者協(xié)會對譯員的工作語言A語、B語和C語進行了區(qū)分,A語一般指譯員的母語,或稱第一語言,即最精通的語言: B語指譯員非常精通的第二語言,或第一外語,精通程度僅次于A語; C語則是譯員的第二外語,可以聽懂,但很難進行流暢的表達。對于那些從小就移居國外或另一語言區(qū)、且很快掌握了第二門語言的人來說,他們最初的第二語言就上升為A語,而母語則可能下降為B語。中國絕大多數(shù)的口譯學生都沒有在外國長期生活和學習的經(jīng)歷,能有較高的B語水平已屬不易,C語水平大多不高,不能成為口譯時的工作語言。

會議口譯陪同翻譯圖片

對于一名合格的譯員來說,扎實的雙語功底就是指掌握了豐富的A語和B語語言知識(包括語音、語法、詞匯、篇章、語義、語用等方面的知識)并能在實際生活、學習和工作中進行熟練運用,而且能在兩種語言之間進行自由轉(zhuǎn)換。具體地講,這首先是指譯員應該具有一次性的聽解能力,因為聽與理解是口譯過程的第一步。譯員不僅要對發(fā)音標準的語言一聽即懂,還要能夠聽辨和理解帶有濃重口音的語言,比如帶有廣東、上海、四川口音的普通話,以及

帶有印度、巴基斯坦、尼泊爾、意大利、日本口音的英語等。絕大多數(shù)學習口譯的學生并無在國外長期生活的經(jīng)歷,B語的一次性聽解能力很難達到自動化處理的程度,在開始正式接受口譯訓練之前必須進行大量的聽力訓練,而且即使在進入口譯訓練后,每天也需保證足夠的“磁帶小時”。其次,譯員還應掌握遠遠多于普通雙語人士的詞匯量,做到像一部活字典一樣。

譯員除了要通過擴大閱讀量來增加詞匯儲備,并通過有意識的運用來鞏固對這些詞匯的記憶外,還要隨時關(guān)注每天新出現(xiàn)的詞匯用語。在每次接受口譯任務之后,還要通過譯前準備來補充專業(yè)術(shù)語,使自己不會因為詞匯量不足而影響到對講話人意思的理解和重新表達。第三,合格的譯員還應該具備使用合乎目的語語法規(guī)范的地道語言進行流暢表達的能力,這實際上包括了兩個方面,一是指譯員要口齒清楚、說話流利;一是指翻譯時要做到文法正確、表達自然。

文章聲明:本文是免費整理發(fā)布,不涉及商業(yè),供您參考了解,人工翻譯服務請咨詢客服。

相關(guān)推薦

譯聯(lián)翻譯公司,免費報價試譯,享更多優(yōu)惠

免費咨詢
? 人人九九精| 大兴区| 久久九色综合九色99伊人| 精品永久久福利一区二区| 人妻| 狠狠做深爱婷婷综合一区| 久久成人麻豆午夜电影| 夜夜偷天天爽夜夜爱| 浮妇高潮喷白浆视频| 国产激情无码一区二区三区| 欧美亚洲色Aⅴ大片| 中字幕一区二区三区乱码| 丰满少妇| 男男gay无套| 欧美国产日韩久久mv| 久99久无码精品视频免费播放| 成在人线av无码免费高潮水老板| 熟妇与小伙子mature老熟妇e| 91久久夜色精品国产网站| 大乳丰满人妻中文字幕日本 | 骚片av蜜桃精品一区| 北条麻妃99精品青青久久| 欧美精品区| 好紧好爽好湿别拔出李白韩信| 欧美大屁股熟妇性hd| 免费欧美黄片| 中文字幕91| 米奇| 吃奶摸下高潮60分钟免费视频| av无码不卡一区二区三区| 在线观看一区二区三区国产免费| 亚洲VA中文字幕无码久久不卡| 天堂а在线地址8最新版| 国产三级精品三级在线专区| 国产片av国语在线观看手机版| 97色| 阿图什市| 少妇xxxx| 加查县| 白丝兔女郎M开腿SM调教室| 灌云县|