亚洲国产乱码在线观看,91在线一区二区亚洲,美女全裸操逼,亚洲成人免费视频一区二区三区四区

fanyi@translian.com 15202012581  網(wǎng)站地圖
官方微信 官方微信
譯聯(lián)翻譯

文獻文學怎么翻譯的跟原文一致

摘要:文獻文學翻譯的基本要求就是要做到神似,神似看似是很簡單的理解,在具體翻譯方法上卻要求譯員有足夠的翻譯能力才能駕馭好譯稿的翻譯,如何做到譯稿神似的翻譯哪?

文獻文學翻譯的基本要求就是要做到神似,神似看似是很簡單的理解,在具體翻譯方法上卻要求譯員有足夠的翻譯能力才能駕馭好譯稿的翻譯,如何做到譯稿神似的翻譯哪?譯員就要努力鉆研原文,抓住原作精神,另一方面就是在表達上下功夫,千方百計的把原作的精神在譯文中體現(xiàn)出來。

想要做好文學文獻翻譯要從下面幾個方面入手:

第一個:吃透原文,融會貫通

神似是較高的要求。要做到神似首先要對原作狠下功夫,深入鉆研,做到透徹理解,深切領悟,融會貫通。要透過表層結構字面意思,抓住原作的精神實質(zhì),即懂得原作說什么,怎么說,要想達到什么目的,已經(jīng)收到什么效果。要體會原作的情感和意境,領略原作的韻味和豐姿。才能把握住原文的精神,并以此進行藝術的再創(chuàng)造,使白己表達的東西能體現(xiàn)這種精神。這樣譯出來的東西才有可能達到神似。

翻譯樣句內(nèi)容圖片

有的人也想做到神似,但不肯認真鉆研原作,不努力尋求“神”在何處,而是捕風捉影,望文生意,甚全主觀臆斷,憑空捏造。這樣翻譯出來的東西,絕不是什么神似,它甚至連形似也不如。這是胡編亂造,欺騙讀者。這樣的人搞的是胡譯、曲譯、亂譯,是.種極不負責的態(tài)度。

第二個:進行藝術的再創(chuàng)造

有人說文學翻譯是一種藝術的再創(chuàng)造,這話不假。但是,這種創(chuàng)造有兩個先決條件:一是掌握原作,是根據(jù)原作。只有掌握原作根據(jù)原作的藝術再創(chuàng)造,才可能離形得似,衣達出來的不僅僅是原作的恩想內(nèi)容,而且還有原作的神韻和豐姿。

譯者在掌握原作精神之后,應先考慮一下,怎樣才能用譯語把原作的思想內(nèi)容,風格神韻表達出來。譯者考慮的不是原文用了哪些詞句,以什么樣的結構,作何種比喻。他考慮的是這一段話的精神實質(zhì)。抓住精神實質(zhì)以后,不妨甩開原文形式,選用最佳的詞句結構,表現(xiàn)手法,把原文(不僅僅是內(nèi)容,而且還包括情感意境、韻味、風格)重新表達出來。

文章聲明:本文是免費整理發(fā)布,不涉及商業(yè),供您參考了解,人工翻譯服務請咨詢客服。

相關推薦

譯聯(lián)翻譯公司,免費報價試譯,享更多優(yōu)惠

免費咨詢
? 国产精品日本一区二区不卡视频| 偷拍盗摄xxoo| caoporm国产精品视频免费| 狠狠干综合| 亚洲人成亚洲人成在线观看| 最刺激黄A大片免费观看下载| 人人超碰人人爱超碰国产| 成熟的蜜桃| 属兔人永远最旺的颜色| 亚洲av无码日韩av无码网站冲| 国产精品28p| 伊人久久精品无码麻豆一区| 国产精品久久久天天影视香蕉| 黄色色视频| 国产黄色片网站| 国产亚洲大尺度无码无码专线 | 亚洲综合无码久久精品综合| 老外和中国女人毛片免费视频| av天堂久久天堂av色综合| 狠狠色欧美亚洲狠狠色WWW| 野花香在线观看视频| 中文精品久久久久国产网址| 中国国语毛片免费观看视频| 麻豆亚洲AV永久无码精品久久 | 欧美日韩毛| www.黄片com| 日本免费A级毛一片| 毛片在线播放a| 精品无码三级在线观看视频| 昌乐县| 四虎影视免费永久在线| freehd18xxxx人妻| 久久久久精| 久久久久久91香蕉国产| 巨胸爆乳美女露双奶头挤奶| 亚洲国产精品自在拍在线播放蜜臀| 亚洲色成人WWW永久在线观看 | 一区二区三区黄色| 免费毛片一区二区三区久久久| 黑人极品videos精品欧美裸| 精品国产成人亚洲午夜福利|