亚洲国产乱码在线观看,91在线一区二区亚洲,美女全裸操逼,亚洲成人免费视频一区二区三区四区

fanyi@translian.com 15202012581  網(wǎng)站地圖
官方微信 官方微信
譯聯(lián)翻譯

商務(wù)口譯的翻譯原則

摘要:口頭翻譯是口澤人員把所聽到的講話原文經(jīng)過自己頭腦加工精制重新組織以后,再用另一種語言傳送到聽眾耳中的這樣一一個(gè)傳遞過程。

口頭翻譯是口澤人員把所聽到的講話原文經(jīng)過自己頭腦加工精制重新組織以后,再用另一種語言傳送到聽眾耳中的這樣一一個(gè)傳遞過程。

想要做好翻譯工作,既要了解口譯的工作原則,口譯人員應(yīng)該永遠(yuǎn)牢記,口譯工作的主要和直接的月的,就是要使他的聽眾能夠準(zhǔn)確無誤地理解演講人所要表達(dá)的思想,並且還要使聽眾獲得演講人所欲施加的印象。

為達(dá)到這一目的,口譯人員絕不應(yīng)該一個(gè)字一個(gè)字地翻譯,而是應(yīng)該在可能范圍內(nèi),把講話人所表達(dá)的每一一個(gè)思想的每一個(gè)細(xì)節(jié),都用另一種語言,以非常恰當(dāng)?shù)姆绞綔?zhǔn)確地表達(dá)出來。

例如由英語譯成法語時(shí),常常需要把被動(dòng)句變成主動(dòng)句。

而由法語譯成英語時(shí),又嵩把主動(dòng)句變成被動(dòng)句。在其它方面,也有大體相似的情況。

口譯人員如同筆譯人員一樣,應(yīng)該牢牢記住一條原則。這就是,在把甲種語言譯成乙種語言時(shí),甲種語言中的某些詞組或語法現(xiàn)象必然要失去它原有的感情色彩和語法功能。

口譯的原則圖片

因此,當(dāng)譯員用乙種語言表達(dá)用甲種語言所作的報(bào)告時(shí),就應(yīng)該在原文所允許的范圍之內(nèi),毫不猶豫地使用乙種語言中所特有的更豐富、更形象化的習(xí)慣表達(dá)法,才能使譯文準(zhǔn)確、通達(dá)、栩栩如生。

譯員必須掌握大量固定詞組和常用詞語(其中有些或許在原文中並無準(zhǔn)確的對(duì)應(yīng)詞),而且還要從文學(xué)作品中不斷吸取營養(yǎng),以增強(qiáng)譯文的表達(dá)能力。

演講人邊讀邊講時(shí)的譯法有些時(shí)侯,演講人在講話過程中突然引用一段有關(guān)材料,原文讀得又很快。同聲傳譯時(shí)譯不出來,連續(xù)翻譯時(shí)也記不下來。這是口譯工作中很棘手的問題。同聲傳譯時(shí)遇到這種情況,便只好會(huì)多少譯多少。連續(xù)翻譯時(shí),可想辦法把所讀的材料借過來看。但也不要過分天真,以為就此能解決多少問題。實(shí)際上還是帶不了多少忙。因?yàn)橛行┐砥夂軌?,干脆不借?/span>

有的即使能夠借給譯員看,碰巧又全是草體手抄字,譯員當(dāng)時(shí)根本無法看懂,也還是沒有用。因此,譯員最好的、也是唯一的辦法,就是自已作記錄。

文章聲明:本文是免費(fèi)整理發(fā)布,不涉及商業(yè),供您參考了解,人工翻譯服務(wù)請(qǐng)咨詢客服。

相關(guān)推薦

譯聯(lián)翻譯公司,免費(fèi)報(bào)價(jià)試譯,享更多優(yōu)惠

免費(fèi)咨詢
? 亚洲中文字幕久久精品蜜桃 | 黑人寄宿人妻中文字幕| 精产国品一二三产品麻豆| 久久99精品久久只有精品| 欧美一区内射最近更新| 国产伦精品一区二区| 欧美黄色一区| 少妇高跟鞋做爰20p| 国产一区二区三区久久久| 久久久久99人妻一区二区三区| 海南省| 亚洲AV无码专区日韩乱码不卡| 美女内射毛片在线看3D| 色135综合网| 在线观看免费A∨网站| 深一点~我下面好爽视频| 久久69精品久久久久久久电影好| 国产黄a三级三级三级av在线看| 婷婷激情综合| 国产精品对白交换视频| 娇妻在我面前被黑人撑爆| 天天摸夜夜添夜夜无码| 极品少妇被猛得白浆直流草莓| 久久精品国产亚洲av久| 青草久久久国产线免观蜜芽| 伊人激情av一区二区三区| 国产成人免费ā片在线观看| 午夜福利视频一区| 国产老师开裆丝袜喷水视频| 亚洲AV中文无码字幕色最新| 日韩综合在线| 精品人妻无码专区在中文字幕| 欧美牲交A欧美牲交AⅤ免费真| 一级黄色视屏| 精品国产一区二区AV片| 2019亚洲午夜无码天堂| 亚洲国产中文在线二区三区免| 日本综合在线| 怡红院aⅴ国产一区二区| 国模冰莲极品自慰人体| 久久国产精品国产自线拍|