亚洲国产乱码在线观看,91在线一区二区亚洲,美女全裸操逼,亚洲成人免费视频一区二区三区四区

fanyi@translian.com 15202012581  網(wǎng)站地圖
官方微信 官方微信
譯聯(lián)翻譯

書籍文章翻譯是如何保證翻譯質(zhì)量的

摘要:翻譯咨詢:微信:fanyi51 ;手機(jī):15202012581

專業(yè)的書籍文獻(xiàn)翻譯公司在處理譯稿時(shí),從選擇翻譯老師到控制翻譯質(zhì)量都有嚴(yán)格的流程。同時(shí),后續(xù)編輯審校譯稿也有兩種方式:通讀加工和校訂加工。通讀加工一般適用于譯文質(zhì)量較好的稿件,編輯只需通讀,并在發(fā)現(xiàn)問題時(shí)對照原文進(jìn)行修改和潤飾。校訂加工則適用于譯文質(zhì)量較次的情況,需要經(jīng)常對照原文進(jìn)行加工,但不同于逐句較訂譯稿的校訂工作。

為了做好翻譯公司的編輯加工工作,既要做得好又要做得快,事半功倍,必須善于發(fā)現(xiàn)問題。然而,由于來稿情況各異,編輯的工作方法也會有所不同,很難找到普遍適用的規(guī)則。不過,以下幾條方法或許可供探索:

首先是照應(yīng)前后。翻譯員在工作時(shí)逐句翻譯,他們的注意力主要集中在第一個(gè)句子上,即使在通讀全文時(shí),注意力也更多地側(cè)重在這方面。他們無法顧及到許多前后照應(yīng)的問題。編輯審??梢酝ㄟ^通讀來發(fā)現(xiàn)譯稿中的錯(cuò)漏以及上下文語氣不相銜接的問題。編輯審校不僅能夠帶來與翻譯員不同的新鮮視角,還能夠從上下文的照應(yīng)角度著手。當(dāng)上下文出現(xiàn)漏洞時(shí),通過對照原文,通常能夠發(fā)現(xiàn)錯(cuò)譯漏譯之處或需要潤飾文字的地方。

其次是注意長句。漢語句子一般比較簡潔明了,而許多外語文本的句子則較為冗長復(fù)雜。因此,在將外文翻譯成漢語時(shí),經(jīng)常會出現(xiàn)臃腫累贅、難以理解的句子。這類句子最容易出現(xiàn)錯(cuò)漏,也最需要進(jìn)行潤飾。因此,編輯審校遇到長句時(shí)最好對照原文進(jìn)行核對。

第三是推敲語法。譯文是以原文為藍(lán)本翻譯而來的。中外語言的語法規(guī)則和行文習(xí)慣不同,翻譯員往往會仿照原文句子的形式,譯出形式上相似但意義上卻有出入的句子,或者譯出對中國讀者來說難以理解、別扭的句子。翻譯員很難跳出原文的限制,以為自己能懂別人也應(yīng)該能懂。而編輯則應(yīng)該突破原文的束縛,從漢語語法的角度進(jìn)行仔細(xì)推敲。所有語法混亂、意思難以理解的句子,都應(yīng)該查對原文并進(jìn)行加工。

總之,在進(jìn)行編輯加工工作時(shí),需要善于發(fā)現(xiàn)問題。雖然沒有普適的規(guī)則,但以上提到的幾個(gè)方法或許可以作為一種探索的途徑。

文章聲明:本文是免費(fèi)整理發(fā)布,不涉及商業(yè),供您參考了解,人工翻譯服務(wù)請咨詢客服。

相關(guān)推薦

譯聯(lián)翻譯公司,免費(fèi)報(bào)價(jià)試譯,享更多優(yōu)惠

免費(fèi)咨詢
? 精品久久久久久无码免费| 日韩AV高清无码| 夜夜偷天天爽夜夜爱| 国产乱视频在线观看| 亚洲国产精品无码久久青草| 日本欧美视频在线观看| 亚洲阿V天堂网2019无码| 亚洲欧美人成视频一区在线| 伊人成综合网开心五月丁香五| 国语做受对白XXXXX在线| 体验区试看120秒啪啪免费| 国产欧美精品一区二区三区四区| 国产高潮刺激叫喊视频| 国产亚洲精品无码专区| 亚洲制服丝袜精品久久| 日日噜噜夜夜狠狠久久丁香五月| 久久亚洲中文字幕精品一区| 久久精品无码免费不卡| 制服丝袜有码中文字幕在线| 精品福利视频一区二区三区| 亚洲愉拍99热成人精品热久久| 欧美牲交a欧美牲交aⅴ免费| 国产精品视频超级碰| 色在线看| 国产婷婷一区二区三区久久| 国产性猛交xx乱| 97人人爱| 亚洲精品久久久久久久久久久| 精品久久人妻| 高清无专码区2021曰| 国产精品久久久久国产a级| 国产99久久| 普陀区| 国产青榴视频a片在线观看| 国产天美传媒性色AV| 亚洲av日韩av高潮喷潮无码| 农村老熟妇乱子伦视频 | 亚洲av福利无码无一区二区 | 日日碰狠狠躁久久躁一区二区| 超碰地址| 国产精品成人免费久久黄av片|