亚洲国产乱码在线观看,91在线一区二区亚洲,美女全裸操逼,亚洲成人免费视频一区二区三区四区

fanyi@translian.com 15202012581  網站地圖
官方微信 官方微信
譯聯(lián)翻譯

國外商標名詞如何翻譯更準確

摘要:國外商標翻譯成中文時

很多國外商標和品牌在引進國內時,往往都需要翻譯成中文,在商標翻譯成中文時,不同的翻譯水平,對商標和品牌的影響是差別很大的,這也是為什么很多商標在翻譯時,非常慎重的原因,往往會有很多參考以及備用名稱,從而選出來符合要求的一個中文商標名稱。

國外商標翻譯成中文時,常見的翻譯方法有幾種,這里為您提供兩種翻譯方法,供您參考:

一種是:意譯,有些英語商標是用英語常用詞語命名的,其標識和廣告作用需借用原有詞義的比喻意義和象征意義來體現(xiàn),因而翻譯時多用意譯。例如:

商標翻譯圖片

Camel 駱駝(香煙);Lark云雀(香煙);Crown皇冠(汽車);Jaguar美洲虎

Microsoft微軟;Playboy花花公子;Crocodile鱷魚牌(皮具);Shell殼牌

另一種則是:轉譯、改譯和音意結合法

由于不少商品產自日本,轉譯商標名時可和譯地名一樣;日語譯成英語,英語譯音;而從英文譯成中文,則須用日語中原有的漢字。對于不懂日語的人要象背英語單詞一樣背記其音,例如:

Toshiba東芝;Hitachi日立;Isuzu五十鈴;Mitsubishi三菱;Honda本田;Toyota豐田;

改譯實際上是重新命名,即換一個聯(lián)想意義好、又能突出產品特點的名稱。例如洗發(fā)水 Rejoice本意為“高興、喜悅”,卻譯為"飄柔",讓人能夠聯(lián)想到用了這種洗發(fā)水后,頭發(fā)柔順飄逸的狀況。7-up譯為"七喜"up的向上之意被轉為""。洗發(fā)水Head & Shoulders 如果意譯為"頭和肩膀",顧客會不知所云,譯為"海飛絲"可以立刻讓人聯(lián)想到一頭輕柔如絲的秀發(fā),效果要好得多。

音意結合法是將商標詞語的一部分意譯、一部分音譯,如Goldlion譯為"金利來"(領帶)。

商標翻譯偶爾采用直接照搬原文的辦法,這種方法主要用于經過縮略后的商標名的翻譯,如:IBM (International Business Machines),3M (Mimmesota Mining andManufacturing Co.)等。這種方法較為特殊,不宜濫用。

以上是國外商標翻譯成中文時的方法,供您在有商標翻譯需求時,進行參考。

文章聲明:本文是免費整理發(fā)布,不涉及商業(yè),供您參考了解,人工翻譯服務請咨詢客服。

相關推薦

譯聯(lián)翻譯公司,免費報價試譯,享更多優(yōu)惠

免費咨詢
? 亚洲免费视频| 成人免费无码大片a毛片久久| 亚洲av无码av男人的天堂| 片多多免费观看高清电影| 亚洲精品熟女| 4480影院| 久久精品国产99久久久| 国产高清在线精品一区二区三区| 蜜桃av网| 日本乱熟人妻中文字幕乱码| 真实国产乱子伦xxxx| 国产日韩欧美亚欧在线| 热99re久久精品这里都是精品免费 | jizzyou中国少妇| 都匀市| jzjzjz亚洲丰满少妇| 亚洲国产精品成人| 亚洲VA欧美va国产va综合| 成人麻豆日韩在无码视频| 熟妇高潮一区二区三区| 中国老太婆bbbbbxxxxx| 色之综合天天综合色天天棕色| 日韩一级免费| 午夜爽爽爽男女免费观看hd | 国产综合久久久久| 中文字幕 亚洲精品 第1页| 国产毛片毛片毛片| 人妻一区| 亚洲精品久久久久久久久久久| 国产午夜久久| 国产精品永久免费| 国产佗精品一区二区三区| 无码无遮挡又大又爽又黄的视频| 国产XXXX色视频在线观看| 武陟县| 欧美一区二区三区久久精品 | 欧美精品一区在线| 精品久久久久久| 国产精品十八禁在线观看| 日韩人妻无码精品免费shipin| 午夜性无码专区|