亚洲国产乱码在线观看,91在线一区二区亚洲,美女全裸操逼,亚洲成人免费视频一区二区三区四区

fanyi@translian.com 15202012581  網(wǎng)站地圖
官方微信 官方微信
譯聯(lián)翻譯

中譯英翻譯的技巧和方法

摘要:第一:中譯英加詞法的使用

從事翻譯工作之前,尤其是常見的中譯英翻譯,要先學(xué)習(xí)和掌握一些基本的翻譯技巧,以提高翻譯水平和翻譯質(zhì)量,從而為后續(xù)能夠獲取更多翻譯訂單提供幫助,具體在中譯英翻譯方面,常用的技巧包括:1、加詞法;2、減詞法;3、變詞法;4、詞序調(diào)整法;5、合并法;6、拆分法。

第一:中譯英加詞法的使用

加詞法是指在譯文中適當(dāng)增加一些詞語以使譯文符合譯語的表達習(xí)慣的譯法。

例如:

我們總要相信,全世界也好、中國也好、多數(shù)人是好人。

We must believe that in China, as everywhere else in the world , the majority of the people are good.

第二:中譯英減詞法的使用

減詞法是指原文中的一些詞語在譯文中省略不譯的譯法。這種譯法的運用同樣是出于譯語行文習(xí)慣的需要。例如:

她的朋友聽到她家中的困難情況后都主動伸出援助之手。

After her friends heard about her family difficulties, they offered her a helping hand.

第三:中譯英變詞法的使用

變詞法是指在翻譯時改變原文中某些詞的詞性或字面意思的譯法。這種譯法的運用可以解決由于兩種語言之間存在差異而造成的表達方面的困難。在很多情況下,不采用變詞法,就很難把句子的內(nèi)在意思翻譯出來,所以,變詞法是一種非常重要的翻譯技巧。

第四:中譯英翻譯要使用詞序調(diào)整法

詞序調(diào)整是指在翻譯時將譯文中的詞序作相應(yīng)的,必要的調(diào)整。通過下面的例句,可以看出詞序間的調(diào)整是很有必要的。

我們上星期天在她家盡情地吃了一頓。

We ate to our hearts' content at her home last Sunday.

第五:中譯英的合并法

合并法是中譯英時常用的一種翻譯技巧,這主要是由漢英兩種語言的構(gòu)句特點決定的。中文短句多,英語長句多,所以,許多中文短句在英譯時都采用合并法,以符合英語連貫表達的習(xí)慣。

第六:中譯英的拆分法使用

有時中文句子較長,前后說的未必是一個方面的情況,這時在翻譯過程中譯者應(yīng)根據(jù)原句表達的內(nèi)容將其分開,在譯文中可以體現(xiàn)為兩個或兩個以上獨立的句子。但由于中文短句多,英語長句多,所以,拆分法的運用并不像合并法那樣常見。

以上這六種中譯英翻譯技巧和方法,是從事翻譯工作是,一般先要了解的基礎(chǔ)。

文章聲明:本文是免費整理發(fā)布,不涉及商業(yè),供您參考了解,人工翻譯服務(wù)請咨詢客服。

相關(guān)推薦

譯聯(lián)翻譯公司,免費報價試譯,享更多優(yōu)惠

免費咨詢
? 亚洲欧美日韩中文字幕一区二区三区 | 波多野结衣一区二区三区av免费| 进贤县| 99热国产精品| 草草在线观看| 亚洲精品色图| 国产剧情av在线| 日韩欧美一区二区三区| 亚洲精品久久综合网| 人人艹人人| 办公室被绑奶头调教羞辱OL| 精品久久久久久无码人妻VR| 99热成人精品热久久6| 伊人伊成久久人综合网| 成人免费无遮挡在线播放 | 国产在线欧美日韩精品一区| 华人在线亚洲欧美精品| 嫩草院一区二区乱码| 无码专区久久综合久中文字幕| 国产精品成人99久久久久| 一本久久a久久精品综合| 国产三级视频在线播放线观看| 德格县| 平遥县| 国产在线精品一区二区高清不卡| 精品人妻少妇一区二区三区在线| 久久精品网| 白银市| 国产精品无码午夜福利| 国产成人综合亚洲精品| 亚洲欧美日韩综合一区二区| 四虎成人久久精品无码| 久久99精品国产麻豆宅宅| 亚洲AV无码久久久久网站蜜桃 | 92国产精品午夜福利免费| 国产精品无码无片在线观看| 欧美日韩综合精品一区二区| 东京热男人av天堂| 无码永久免费av网站| 国自产精品手机在线观看视频| 国产精品18久久久久久白浆色欲|