亚洲国产乱码在线观看,91在线一区二区亚洲,美女全裸操逼,亚洲成人免费视频一区二区三区四区

fanyi@translian.com 15202012581  網(wǎng)站地圖
官方微信 官方微信
譯聯(lián)翻譯

國外科幻小說翻譯的標準是什么

摘要:科幻小說屬于通俗小說的范疇

科幻小說的翻譯標準是什么?科幻小說本身也是文學作品,也就必須遵循文學翻澤的所有標準。所以,文學翻譯的創(chuàng)造性原則,也是翻譯科幻小說必須遵循的原則;必須把翻譯科幻小說提到藝術(shù)創(chuàng)作的高度,才能出現(xiàn)高質(zhì)量的科幻小說翻譯作品。

科幻小說屬于通俗小說的范疇,因此,與一般嚴肅文學的翻譯標準也有所區(qū)別。這是因為通俗小說的讀者對象是一般大眾,當然也不排除較高層次的讀者;但不管是一般讀者,還是較高層次的讀者,閱讀通俗小說的目的都是一樣的;那就是娛樂和消遣,因此,他們不希望作出太多的閱讀努力。這就要求譯文首先要通俗易懂。許多閱讀科幻小說翻譯作品的讀者,都抱怨看不懂。這共中有不少原因。有的可能是作品本身就較難懂。

科幻小說翻譯圖片

科幻小說在翻譯方面也都涉及科學技術(shù)問題。優(yōu)秀的科幻小說,往往是在現(xiàn)實科學的基礎上,或描述未來推斷的科學,或再現(xiàn)過去的科學發(fā)現(xiàn)。這些科學的表述,必須在譯文中得到準確的反應。

我們在論述科普著作翻譯的標準時,把準確性放在第一位,文學性放在第二位。但是,科幻小說作為一種文學的樣式,我們的翻譯標準就必須把文學性放在第一位,科學性退而居次。

根據(jù)上述簡單的分析,我們可以把科幻小說翻譯的標準定為:1、文學性;2、科學性;3、通俗性。

關于文學性:把翻譯提到藝術(shù)創(chuàng)作的高度,這是對文學翻譯的最高要求??苹眯≌f雖是通俗小說,但其中一些大師的作品完全可與正統(tǒng)文學名家的作品相媲美。譯文只有盡可能體現(xiàn)原著的精神,才能再現(xiàn)科幻小說的魅力,譯文的文學性體現(xiàn)在環(huán)境、事物、人物的外貌和心理的描寫上,敘事的方式和節(jié)奏上,以及人物之間的對話上。

關于科學性:優(yōu)秀的科幻小說,往往以現(xiàn)實的科學為基礎,并進而推斷科學的發(fā)展。

文章聲明:本文是免費整理發(fā)布,不涉及商業(yè),供您參考了解,人工翻譯服務請咨詢客服。

相關推薦

譯聯(lián)翻譯公司,免費報價試譯,享更多優(yōu)惠

免費咨詢
? 日韩无砖专区| 欧美特黄特色三级视频在线观看 | 狠狠躁狠狠躁| 羞羞影院午夜男女爽爽视频免费 | 亚洲精品久久久久久| 激情五月天丁香| 天天狠天天透天干天天怕∴| 亚洲日韩AV无码| 亚洲日本香蕉视频观看视频| 中字幕一区二区三区乱码| 色av色婷婷66人妻久久久| eeuss国产一区二区三区四区| 91干| 国产精东天美AV影业传媒 | 熟妇一区| 蜜桃视频入口| 草草影院第一页| 把女友头按着深喉好爽| 97在线播放| 欧美成人一级| av无码综合精品久久久久| 亚洲欧洲AV一区二区三区久久 | 四影虎库ww4htu| 国产精品国产亚洲精品看不卡| 狠狠操影院| 夜精品a一区二区三区少年阿宾| 在线精品视频一区二区| 亚洲Av日韩精品久久久久| 超碰aⅴ人人做人人爽欧美| 制服丝袜中文字幕在线| 亚洲国产精品一区二区成人片国内| 少妇粉嫩小泬喷水视频在线观看| 久久精品无码AV| 亚洲成a人片在线观看无码专区| 日本乱人伦片中文三区| 亚洲欧洲日产国码AV天堂偷窥| 成码无人AV片在线电影网站| 娱乐| 自愉自愉产区二十四区| 双柏县| 亚洲av色噜噜男人的天堂|