亚洲国产乱码在线观看,91在线一区二区亚洲,美女全裸操逼,亚洲成人免费视频一区二区三区四区

fanyi@translian.com 15202012581  網站地圖
官方微信 官方微信
譯聯(lián)翻譯

口譯翻譯用第一人稱還是第三人稱

摘要:在口譯翻譯?工作中

口譯翻譯用第一人稱還是第三人稱,很多從事口譯翻譯工作的譯員,剛進入翻譯行業(yè),都或多或少的有著方面的疑惑,口譯過程中,有些譯員喜歡用第一人稱,有些人則喜歡用第三人稱,究竟用哪一種好呢?

口譯翻譯工作中,使用第三人稱(即用直接引語)需要加許多人稱代詞、連詞等部分,往往把譯文搞得煩瑣冗長。使譯文反而失去了原講話中明確、生動、犀利和有說服力等優(yōu)點。

口譯翻譯圖片

但是,有些時候又不能完全避免使用第三人稱。例如翻譯一場辯論會,由于大會主席領導藝術欠佳,會議主持得不好,發(fā)言一個接著一個,譯員沒有一點兒空隙時間,在這樣情況下,譯員便只好用第三人稱。還有的時候,演講人對譯員提出批評,而譯員仍保留和堅持自己的意見,這也需要使用第三人稱??梢哉f:“演講人(或某某先生)認為我剛才翻譯得不好,可是實際情況則不然……”。

按照慣例,在翻譯講活以前,譯員首先通報演講人的國籍、所屬單位和姓名。這已成為一條原則。但如果是開小型會議,所有與會代表互相都很熟悉,譯員再作這樣的介紹便顯的滑稽可笑。

因此口譯翻譯是用第一人稱還是第三人稱,主要是根據口譯翻譯現場的實際情況,做出能夠將口譯說明白、說清楚的一種翻譯方法,不必過于糾結必須使用哪一種人稱進行口譯翻譯工作,以實際情況選擇對應合適的即可。

文章聲明:本文是免費整理發(fā)布,不涉及商業(yè),供您參考了解,人工翻譯服務請咨詢客服。

相關推薦

譯聯(lián)翻譯公司,免費報價試譯,享更多優(yōu)惠

免費咨詢
? 欧美人妻精品一区二区三区 | 91精品国产综合久久久蜜臀| 色噜噜亚洲男人的天堂www| 高清性色生活片97| 海角国产乱辈乱精品视频| 你懂的网址在线| 秋霞免费视频| 又紧又大又爽精品一区二区| 伊人久久大香线蕉AV不卡| 色播五月| 玖玖资源站365| 人妻少妇偷人精品视频| 国产性色ΑV视频免费| 国产偷国产偷亚洲清高| 尚义县| 人人爽人人爽人人| 毛片黄片| 少妇高潮喷潮久久久影院| 欧美高清视频手机在在线| 中文字幕在线亚洲日韩6页| 国产AV无码专区亚洲精品| 国产精品午夜无码AV体验区 | 亚洲成a∧人片在线播放| 国产成人免费av片在线观看| 婷婷久久香蕉五月综合| 亚洲AV无码专区国产乱码4| 高安市| www.色日本| 你懂的| 在线播放一区| 精人妻无码一区二区三区| WWW国产精品人妻一二三区| 久久久九九精品国产毛片A片| 乌克兰少妇xxxx做受| 成年女人碰碰碰视频播放| 中文字幕AV伊人AV无码AV| 男女爽爽无遮挡午夜视频| 亚洲AV无码久久精品蜜桃| 亚洲超碰97无码中文字幕| 久久九九日本韩国精品| 且末县|