亚洲国产乱码在线观看,91在线一区二区亚洲,美女全裸操逼,亚洲成人免费视频一区二区三区四区

fanyi@translian.com 15202012581  網(wǎng)站地圖
官方微信 官方微信
譯聯(lián)翻譯

西班牙語翻譯時用意譯怎么辦

摘要:在西班牙語翻譯涉及到成語方面

在西班牙語翻譯時,相比于直譯,也可以采用意譯的形式進(jìn)行翻譯,我們知道成語和一般詞匯不同,有它的獨(dú)特的結(jié)構(gòu)和表現(xiàn)形式;很多時候直譯和借用現(xiàn)成外國成語都難以達(dá)意。這是就要通過意譯的方式,把中文與西班牙語翻譯更好的表現(xiàn)內(nèi)容的含義。

雖然魯迅先生是極力主張直譯的,但他并沒有把直譯和意譯對立起來。他說“直譯也要有條件,便是必須達(dá)意?!笨梢娭弊g是要看條件的。在西班牙語翻譯時,當(dāng)直譯不能達(dá)意又找不到適當(dāng)?shù)默F(xiàn)成西語詞匯時,就可以采用意譯的方式更多的對中文與西班牙語內(nèi)容進(jìn)行互譯表達(dá)。

西班牙語翻譯涉及到成語方面,對已失去形象的成語多采用意譯法,如“節(jié)上生枝”,這本出自《朱子語錄》:“隨語生解,節(jié)上生枝,朱子用節(jié)上生枝的形象使“隨語生解”的意思更充分地表達(dá)出來,但到今天由于引用多了,節(jié)上生枝的形象已完全消失,譯為外文時只好意譯的方式。

西班牙語圖片

另一種情況是成語的形象并未消失,但難以直譯的成語也用意譯的辦法來處理。

同時要注意在西班牙語翻譯時,意譯有時需要對內(nèi)容進(jìn)行加注,加注不能算是一種譯法,但對它們的處理是否得當(dāng)會直接影響譯文質(zhì)量。

寫西班牙語文章或翻譯,加注總是不得已之事,一篇文章如果注解多了,讀起來往往感到不痛快,失去流暢之感。在西班牙語翻譯方面一般加注不外乎兩個:

1、說明出處:幫助細(xì)心的讀者學(xué)習(xí),這一類加注的成語,讀者縱使不看注解也能看懂譯文。

2、在翻譯時,有些成語往往是一個生動寓言的縮寫,字面上是難以看懂其全意的。如“黔驢之技”,“愚公移山”,“葉公好龍”等成語,在翻譯成西班牙語時,如果不加注解,外國讀者就不知其究竟。加了注解不但幫助讀者更好地理解原文意恩,而且還能大大增加讀者的興趣。

因此在西班牙語翻譯方面采用直譯還是意譯要結(jié)合實(shí)際翻譯的內(nèi)容出發(fā),根據(jù)內(nèi)容選擇對應(yīng)的方式進(jìn)行翻譯,更好的體現(xiàn)原文的意義。

文章聲明:本文是免費(fèi)整理發(fā)布,不涉及商業(yè),供您參考了解,人工翻譯服務(wù)請咨詢客服。

相關(guān)推薦

譯聯(lián)翻譯公司,免費(fèi)報價試譯,享更多優(yōu)惠

免費(fèi)咨詢
? 久久久久久亚洲精品不卡| 白天躁晚上躁狠狠| AV网站免费线看精品| 婷婷综合久久| 精品少妇人妻AV一区二区| 人人妻人人狠人人爽天天综合网| 猫咪www免费人成网站| china熟女熟妇乱老女人| 一二三四区无线2021| 亚洲成熟丰满熟妇高潮XXXXX| 久久亚洲国产精品五月天婷 | 亚洲AV无码久久精品蜜桃| 国产精品乱码一区二区三区| 免费99精品国产自在在线| MM1313亚洲精品无码| 中文字幕av免费专区| 亚洲SSS整片AV在线播放| 99久久精品国产91久久久 | 韩国无码AV片在线观看网站| 老司机亚洲精品影院无码| 久久永久免费专区人妻精品| 免费人成网站在线观看欧美| 民乐县| 四虎电影院| 欧美一区2区三区4区贰佰公司| 亚洲国产精品久久久久婷婷软件| 国产真人无码作爱免费视频| 亚洲AV综合色区无码二区爱AV | 天天射夜夜| 国语自产偷拍精品视频偷97| 亚洲国产AV无码精品无广告| 久久AV无码精品人妻系列| 乱人伦中文无码视频在线观看| 亚洲日韩国产精品乱-久| 尹人香蕉99久久综合网站 | maomiav| 亚洲v天堂| 亚洲爱爱网| 真人做爰毛片免费视频| 精品无人区无码乱码毛片国产| 超碰cao草棚gao进入|